Ultima oră

Lansarea de carte a Elei Iakab, record de audienţă la Universitatea Europeană Drăgan

Lansarea volumului „Cartea lui Athanasios” al autoarei lugojene Ela Iakab, profesoară la Colegiul Naţional „Coriolan Brediceanu”, a înregistrat un adevărat record de audienţă. Peste o sută de iubitori ai cărţii au făcut ca, vineri seara, holul Universităţii Europene Drăgan să pară neîncăpător.

Evenimentul cultural a fost organizat de Universitatea Europeană Drăgan, cenaclul “Anotimpuri” și revista “Actualitatea literară”, iar moderator a fost poetul Ion Oprişor, coordonatorul cenaclului literar “Anotimpuri” din Lugoj.

Cartea, apărută în acest an la Editura Grinta din Cluj Napoca, cu o postfaţă a reputatului critic Al. Cistelecan, a fost prezentată de conf. univ. dr. Simona Constantinovici şi de scriitorii lugojeni Dan Florița-Seracin și Cristian Ghinea.

Seara s-a încheiat cu un excelent recital folk susţinut de cantautorul făgeţean George Popovici.

Prof. dr. Ela Iakab, care şi-a obţinut titlul de doctorat în 2010, cu o teză asupra operei lui Arghezi, a mai publicat pînă în prezent un volum, “Deşertăciune şi asceză”, care a văzut lumina tiparului în 2011, la Editura “Eibeea” din Timişoara.

Despre „Cartea lui Athanasios”, debutul ei în poezie, autoarea a spus: “Am lucrat la cartea mea, fără un program anume, cam doi ani, iar primele texte, pe care le-am scris într-un fel de transă, sunt cele dedicate îngerilor. La origini, într-adevăr, cartea mea ar fi trebuit să fie numa despre îngeri. În timp ce scriam însă, am descoperit o sferă aproape necunoscută mie, cea a apocrifelor. În greacă, acest cuvânt înseamnă scriere secretă, şi aşa mi-am intitulat cartea, ca pe o scriere apocrifă. Neputând să se numească evanghelii, acestea se numesc Cartea lui Iacov, Prima carte a lui Adam, Cartea lui Enoch, etc. Cred că lumea apocrifelor este foarte interesantă, ele fiind texte codificate, cu nesfârşite virtuţi literare, cu o frumuseţe şi un sonor aparte. Aşa că mi-am propus să creez o apocrifă literară”.

Mai trebuie menţionat un fapt, acela că Ela Iakab a sesizat importanţa deschiderii creaţiei sale spre lume, aşadar “Cartea lui Athanasios” beneficiază de traducere într-o limbă de circulaţie internaţională (tălmăcirea aparţine autoarei), fiind un volum bilingv, în limbile română şi italiană.

(foto Adriana Weimer)

 

Folosește Facebook pentru a scrie un comentariu

Scrie un comentariu

Vă rugăm să scrieţi comentarii în legătură cu subiectul articolului. Folosirea de cuvinte obscene, atacuri la persoana autorului, jigniri sau injurii aduse celorlalţi cititori care au scris comentarii duc la ştergerea comentariului sau chiar la blocarea IP-ului folosit. Redeşteptarea nu răspunde pentru opiniile postate în rubrica de comentarii, responsabilitatea acestora revine integral autorului. Adresa dvs. de e-mail nu va fi publicată.


Vă rugăm să scrieţi comentarii în legătură cu subiectul articolului. Folosirea de cuvinte obscene, atacuri la persoana autorului, jigniri sau injurii aduse celorlalţi cititori care au scris comentarii duc la ştergerea comentariului sau chiar la blocarea IP-ului folosit. Redeşteptarea nu răspunde pentru opiniile postate în rubrica de comentarii, responsabilitatea acestora revine integral autorului. Adresa dvs. de e-mail nu va fi publicată.

*


Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE